1 |
23:50:49 |
rus-fre |
gen. |
теплообменное оборудование |
équipement d'échange de chaleur |
ROGER YOUNG |
2 |
23:50:23 |
rus-fre |
gen. |
теплообменное оборудование |
équipement d'échange thermique |
ROGER YOUNG |
3 |
23:50:12 |
eng-rus |
footb. |
encroachment |
вход игроков в штрафную при выполнении пенальти до удара (нарушение правил) |
fluggegecheimen |
4 |
23:46:43 |
rus-fre |
gen. |
насос циркуляционной воды |
pompe de circulation d'eau |
ROGER YOUNG |
5 |
23:46:04 |
rus-fre |
gen. |
насос циркуляционной воды |
pompe d'eau en circulation |
ROGER YOUNG |
6 |
23:37:59 |
rus-fre |
gen. |
вкладыш |
coussinet (подшипниковый) |
ROGER YOUNG |
7 |
23:37:55 |
rus-spa |
tech. |
расчётная схема |
diagrama estructural |
Rivas |
8 |
23:26:59 |
rus-fre |
gen. |
уловить подходящий момент |
saisir le moment favorable |
ROGER YOUNG |
9 |
23:22:56 |
rus-fre |
gen. |
акционерная компания |
société par actions |
ROGER YOUNG |
10 |
23:21:14 |
rus-fre |
gen. |
национальная атомная энергогенерирующая компания |
compagnie nationale de production d'énergie nucléaire (d'Ukraine) |
ROGER YOUNG |
11 |
23:17:34 |
eng-rus |
automat. |
automatic steam trap |
автомат-конденсатоотводчик |
ssn |
12 |
23:16:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rain water collection |
сбор дождевой воды |
Игорь Миг |
13 |
23:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rain water harvesting |
сбор дождевой воды |
Игорь Миг |
14 |
23:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rain-water barrel |
бочка для сбора дождевой воды |
Игорь Миг |
15 |
23:11:28 |
eng-rus |
automat. |
automatic steam trap |
автомат-водоотводчик (термин относится к процессам и аппаратам свеклосахарного производства; автомат-водоотводчик или конденсатоотводчик – это аппарат,
выпускающий воду (конденсат), но не допускающий потери пара. Поступающий в
автомат конденсат, накопляясь, заставляет всплывать поплавок, который открывает
при помощи рычажка кран для спуска воды. С понижением уровня воды поплавок
опускается и вновь закрывает кран, не допуская утечки пара) |
ssn |
16 |
23:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
viable option |
подходящий вариант |
Игорь Миг |
17 |
23:05:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
viable option |
приемлемый вариант |
Игорь Миг |
18 |
23:03:36 |
rus-dut |
hist. |
Габсбургские Нидерланды |
Habsburgse Nederlanden |
I. Havkin |
19 |
23:02:07 |
eng-rus |
|
ball catching device |
шарикоулавливающее устройство |
ROGER YOUNG |
20 |
22:53:10 |
rus-dut |
|
более |
beter (в словосочетаниях - см., напр., beter bekend als) |
I. Havkin |
21 |
22:52:53 |
rus-dut |
|
более известный как |
beter bekend als (Fernando Álvarez de Toledo y Pimentel (beter bekend als Alva)) |
I. Havkin |
22 |
22:48:25 |
eng-rus |
automat. |
automatic threader |
винторезный автомат |
ssn |
23 |
22:37:42 |
rus-dut |
names |
Ламораль ван Эгмонт |
Lamoraal van Egmont (правильное произношение имени - "Ламорал") |
I. Havkin |
24 |
22:04:31 |
eng-rus |
|
drawn game |
ничья |
ssn |
25 |
22:00:23 |
rus-ger |
wood. |
евровагонка |
Profilbrett DIN 68126 ("Евровагонка – это обшивочная доска. Приставка "евро" означает, что вагонка изготовлена по международному
стандарту – DIN 68126".) |
JuliaKever |
26 |
21:55:57 |
rus-ita |
cloth. |
обтачка |
allacciatura |
Rossinka |
27 |
21:50:34 |
rus-ger |
build.struct. |
сельский туалет |
Plumpstoilette (Plumpsklo) |
marinik |
28 |
21:48:45 |
eng-rus |
progr. |
token |
признак (из кн.: Албахари Дж., Албахари Б. C# 7.0. Справочник. Полное описание языка) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:48:17 |
rus-ger |
build.struct. |
сельский туалет |
Außentoilette |
marinik |
30 |
21:47:08 |
rus-ger |
|
правящий класс |
Herrschende (См. пример в статье "власть имущие".) |
I. Havkin |
31 |
21:46:48 |
rus-ger |
|
дворовая уборная |
Außentoilette (уличный туалет) |
marinik |
32 |
21:46:37 |
rus-ger |
|
правители |
Herrschende (См. пример в статье "власть имущие".) |
I. Havkin |
33 |
21:46:04 |
rus-ger |
|
власть имущие |
Herrschende (Es handelt sich sozusagen um "pis'ma k vlasti" [Briefe an die Herrschenden]...) |
I. Havkin |
34 |
21:38:47 |
rus-ger |
|
персоналия |
Persönlichkeit (Dubrovnik war und ist die Heimat vieler berühmter Persönlichkeiten der Wissenschaft und Kultur.) |
I. Havkin |
35 |
21:25:35 |
rus-fre |
hist. |
советская Россия |
Russie soviétique |
I. Havkin |
36 |
21:24:13 |
rus-ger |
hist. |
советская Россия |
Sowjetrußland |
I. Havkin |
37 |
21:21:31 |
rus-fre |
|
угольный пылепитатель |
dispositif d'alimentation en charbon pulvérisé |
ROGER YOUNG |
38 |
21:16:39 |
rus-ger |
|
блистать |
spiegeln |
I. Havkin |
39 |
21:12:47 |
rus-fre |
|
тепловая электростанция |
centrale thermique |
ROGER YOUNG |
40 |
21:11:52 |
rus-tur |
med. |
паралич |
felç |
Natalya Rovina |
41 |
21:11:08 |
rus-tur |
med. |
варикозное расширение вен |
varis |
Natalya Rovina |
42 |
21:10:35 |
rus-tur |
med. |
заболевания суставов |
eklem hastalıkları |
Natalya Rovina |
43 |
21:10:12 |
rus-tur |
med. |
импотенция |
iktidarsızlık |
Natalya Rovina |
44 |
21:09:46 |
rus-tur |
med. |
нарушения менструального цикла |
adet düzensizlikleri |
Natalya Rovina |
45 |
21:09:16 |
rus-tur |
med. |
бесплодие |
kısırlık |
Natalya Rovina |
46 |
21:08:18 |
rus-tur |
med. |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
gastroözofageal reflü |
Natalya Rovina |
47 |
21:07:51 |
rus-tur |
med. |
сердечная недостаточность |
kalp yetmezliği |
Natalya Rovina |
48 |
21:02:35 |
rus-tur |
|
у одной четверти населения |
nüfusun dörtte birinde |
Natalya Rovina |
49 |
21:02:14 |
eng-rus |
progr. |
cancellation token |
признак отмены (из кн.: Албахари Дж., Албахари Б. C# 7.0. Справочник. Полное описание языка) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:02:02 |
eng-rus |
progr. |
cancellation token source |
источник признака отмены (из кн.: Албахари Дж., Албахари Б. C# 7.0. Справочник. Полное описание языка) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:00:16 |
rus-ger |
|
исследовательская литература |
Forschungsliteratur |
I. Havkin |
52 |
20:58:06 |
rus-tur |
|
каждый третий человек в мире |
dünyada her üç kişiden biri |
Natalya Rovina |
53 |
20:57:21 |
rus-tur |
med. |
Всемирная организация здравоохранения |
Dünya Sağlık Örgütü |
Natalya Rovina |
54 |
20:54:42 |
rus-ger |
|
пределы |
Palette (Es funktioniert in vollständige palette zwischen 100 k und 1,7 GHz.) |
I. Havkin |
55 |
20:51:27 |
rus-ger |
commer. |
линейка |
Palette (продукции) |
I. Havkin |
56 |
20:50:08 |
rus-tur |
cook. |
бадьян |
yıldız anason |
Natalya Rovina |
57 |
20:49:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
in favor of kleptocracy |
в интересах клептократии (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:48:54 |
eng-rus |
relig. |
out of religious bigotry |
по мотивам религиозной ненависти (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:48:00 |
eng-rus |
|
personal correspondence |
частная переписка |
I. Havkin |
60 |
20:46:26 |
rus-ger |
|
частный |
persönlich (Die persönliche Korrespondenz zwischen Frau Prof. Dr. Dagmar Schultz und Audre Lorde...) |
I. Havkin |
61 |
20:45:56 |
eng-rus |
fin. |
have stacked up significant debts |
накапливать большие долги (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:44:41 |
rus-ger |
inf. |
надворный туалет |
Außenklo |
marinik |
63 |
20:43:57 |
rus-ger |
inf. |
надворная уборная |
Außenklo |
marinik |
64 |
20:43:19 |
rus-ger |
|
надворная уборная |
Außentoilette |
marinik |
65 |
20:38:51 |
rus-ger |
|
туалет с выгребной ямой |
Plumpstoilette |
marinik |
66 |
20:38:32 |
rus-ger |
|
выгребной туалет |
Plumpstoilette (Toilette mit Sickergrube) |
marinik |
67 |
20:34:26 |
rus-ger |
publ.util. |
плата за водоснабжение |
Wassergebühr |
marinik |
68 |
20:32:54 |
rus-ger |
fire. |
здание с большим количеством посетителей |
Verkehrsgebäude (зрителей) |
marinik |
69 |
20:31:38 |
rus-ger |
book. |
коитус |
Verkehr (помета "книжн." относится к русскому термину) |
I. Havkin |
70 |
20:22:27 |
eng-rus |
gastroent. |
pancreatic enzyme |
панкреатический энзим (чаще употребляется "п. фермент") |
I. Havkin |
71 |
20:19:57 |
rus-fre |
gastroent. |
пассаж |
passage (напр. желчи) |
I. Havkin |
72 |
20:19:00 |
eng-rus |
med. |
passage |
пассаж (напр., желчи, крови, лимфы и пр.) |
I. Havkin |
73 |
20:15:53 |
eng-rus |
gastroent. |
pancreatobiliary reflux |
панкреато-билиарный рефлюкс |
I. Havkin |
74 |
20:13:08 |
eng-rus |
gastroent. |
biliopancreatic reflux |
билиарно-панкреатический рефлюкс |
I. Havkin |
75 |
20:08:53 |
eng-rus |
gastroent. |
pancreas |
панкреатическая железа (редко (Эта помета относится к русскому термину.)) |
I. Havkin |
76 |
20:04:58 |
eng-rus |
gastroent. |
biliary engorgement |
билиарный застой |
I. Havkin |
77 |
20:02:03 |
ger-ukr |
|
Gesellschaft |
соціум |
Brücke |
78 |
19:44:35 |
rus-ger |
|
гравитационный туалет |
Fallrohr-WC |
marinik |
79 |
19:43:00 |
eng-rus |
|
most remote |
наиболее удалённый |
VictorMashkovtsev |
80 |
19:42:00 |
rus-bul |
law |
бесхозные вещи |
безстопанствени вещи |
алешаBG |
81 |
19:41:30 |
rus-bul |
law |
бесхозное имущество |
безстопанствено имущество |
алешаBG |
82 |
19:41:02 |
rus-bul |
law |
бессрочный судебный запрет |
безсрочна съдебна забрана |
алешаBG |
83 |
19:40:34 |
rus-bul |
law |
брачное отделение |
брачно отделение Бр. отд. |
алешаBG |
84 |
19:40:05 |
rus-bul |
law |
брачная коллегия |
брачна колегия БК |
алешаBG |
85 |
19:39:35 |
rus-bul |
law |
брачные узы |
брачни връзки отношения |
алешаBG |
86 |
19:39:14 |
rus-ger |
|
вакуумный унитаз |
Vakuumtoilette (напр., в пассажирском самолёте/в поездах) |
marinik |
87 |
19:39:02 |
rus-bul |
law |
брак, заключённый вне семьи или племени |
брак, сключен извън семейството или племето |
алешаBG |
88 |
19:38:27 |
rus-bul |
law |
брачное ложе |
брачно ложе |
алешаBG |
89 |
19:37:15 |
rus-bul |
law |
свадьба уводом |
брак с отвличане или "приставане" на булката |
алешаBG |
90 |
19:36:44 |
rus-bul |
law |
бракосочетание по физическому принуждению |
брак |
алешаBG |
91 |
19:36:11 |
rus-bul |
law |
вынужденный брак |
брак по необходимост |
алешаBG |
92 |
19:35:40 |
eng-rus |
comp. |
clear flag |
снять флажок |
pvconst |
93 |
19:33:39 |
rus-bul |
law |
брак по расчёту |
брак по сметка |
алешаBG |
94 |
19:33:27 |
rus-ger |
railw. |
гравитационный туалет |
Fallrohrtoilette (с педалью) |
marinik |
95 |
19:32:47 |
rus-bul |
law |
брак с бедняком |
брак с по-беден |
алешаBG |
96 |
19:32:13 |
rus-bul |
law |
брак по любви |
брак по любов |
алешаBG |
97 |
19:31:35 |
rus-bul |
law |
брак на вечность |
брак за вечни времена |
алешаBG |
98 |
19:30:14 |
rus-bul |
law |
брак, заключённый за границей по законам другой страны |
брак, сключен в чужбина |
алешаBG |
99 |
19:28:45 |
rus-bul |
law |
брак между людьми различной расовой, национальной и т.п. принадлежности |
брак между хора с различна расова, национална и друга принадлежност |
алешаBG |
100 |
19:27:09 |
rus-bul |
law |
брак между людьми разных рас |
брак между хора от различни раси |
алешаBG |
101 |
19:26:41 |
rus-bul |
law |
брак между родственниками |
брак между роднини |
алешаBG |
102 |
19:25:45 |
rus-bul |
law |
браки, заключённые соответственно между сёстрами и братьями двух семей |
брак на брат и сестра със сестра и брат м/у две семейства |
алешаBG |
103 |
19:24:45 |
rus-bul |
law |
брак между кровными родственниками |
брак между кръвни роднини |
алешаBG |
104 |
19:24:42 |
rus-ger |
build.struct. |
вакуумный туалет |
Vakuumtoilette (Unterdrucktoilette) |
marinik |
105 |
19:24:03 |
rus-bul |
law |
договор о режиме супружеских имущественных отношений |
брачен договор |
алешаBG |
106 |
19:23:31 |
rus-bul |
law |
книга уведомлений о бракосочетаниях |
брачен регистър |
алешаBG |
107 |
19:22:57 |
rus-bul |
law |
способность заключить брака |
бракоспособност |
алешаBG |
108 |
19:22:17 |
rus-bul |
law |
приданое |
брачна зестра |
алешаBG |
109 |
19:14:44 |
rus-fre |
|
изменения конъюнктуры рынка |
variations du marché |
ROGER YOUNG |
110 |
19:13:07 |
rus-ger |
environ. |
бытовой сток |
häusliches Abwasser |
marinik |
111 |
18:54:27 |
rus-tgk |
|
сельское отделение милиции |
ШМД |
В. Бузаков |
112 |
18:53:55 |
rus-tgk |
|
поселковое отделение милиции |
ШМШ |
В. Бузаков |
113 |
18:53:26 |
rus-tgk |
|
участковое отделение милиции |
ШММ |
В. Бузаков |
114 |
18:49:37 |
eng-rus |
|
coin-operated game machine |
игральный автомат (напр., автомат для игры в пинбол) |
ssn |
115 |
18:47:27 |
rus-ger |
med. |
парурез |
Paruresis |
marinik |
116 |
18:44:35 |
eng-rus |
el. |
space invariance |
инвариантность по отношению к операции инверсии пространства |
ssn |
117 |
18:44:15 |
eng-rus |
el. |
space invariance |
P-инвариантность |
ssn |
118 |
18:40:30 |
eng-rus |
forestr. |
pine forest |
сосновый лес |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:39:59 |
eng-rus |
forestr. |
in the pine forest |
в сосновом лесу |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:36:52 |
rus-tgk |
|
квартира |
манзил |
В. Бузаков |
121 |
18:36:10 |
rus-tgk |
|
четырёхкомнатная квартира |
манзили чорҳуҷрагӣ |
В. Бузаков |
122 |
18:35:41 |
eng-rus |
|
video game machine |
игральный видеоавтомат |
ssn |
123 |
18:35:22 |
eng-rus |
econ. |
light touch enforcement of competition laws |
мягкое использование антимонопольного законодательства |
A.Rezvov |
124 |
18:35:20 |
rus-tgk |
|
трёхкомнатная квартира |
манзили сеҳуҷрагӣ |
В. Бузаков |
125 |
18:34:33 |
rus-tgk |
|
однокомнатная квартира |
манзили якҳуҷрагӣ |
В. Бузаков |
126 |
18:33:53 |
rus-tgk |
|
двухкомнатная квартира |
манзили дуҳуҷрагӣ |
В. Бузаков |
127 |
18:32:53 |
rus-fre |
|
конъюнктурa рынка |
conjoncture du marché |
ROGER YOUNG |
128 |
18:30:37 |
rus-tgk |
commun. |
мобильное оборудование |
таҷҳизоти мобилӣ |
В. Бузаков |
129 |
18:27:17 |
rus-tgk |
|
переписной лист |
варақаи барӯйхатгирӣ |
В. Бузаков |
130 |
18:26:09 |
rus-fre |
|
топливный тракт |
trajet de carburant |
ROGER YOUNG |
131 |
18:25:58 |
rus-spa |
inf. |
всякое такое то да сё, бла бла бла |
y tal y cual (можно использовать просто Y tal Например, Es muy simpática y tal y cual, pero no me gusta.) |
Ana Severa |
132 |
18:25:17 |
rus-tgk |
|
перепись |
барӯйхатгирӣ |
В. Бузаков |
133 |
18:24:57 |
eng-rus |
|
fuel path |
топливный тракт (library.kz) |
ROGER YOUNG |
134 |
18:24:27 |
rus-tgk |
|
почётный кубок |
ҷоми ифтихорӣ |
В. Бузаков |
135 |
18:23:01 |
rus-tgk |
|
кубок |
ҷом |
В. Бузаков |
136 |
18:22:56 |
rus-tur |
|
бдительность |
uyanıklık |
Natalya Rovina |
137 |
18:21:51 |
rus-tgk |
|
траур |
мотам |
В. Бузаков |
138 |
18:20:46 |
rus-tgk |
|
трёхкомнатный |
сеҳуҷрагӣ |
В. Бузаков |
139 |
18:20:03 |
rus-tgk |
|
однокомнатный |
якҳуҷрагӣ |
В. Бузаков |
140 |
18:19:18 |
rus-tgk |
|
детский сад |
боғчаи кӯдакон |
В. Бузаков |
141 |
18:18:45 |
rus-tgk |
|
детский сад |
боғчаи кӯдакона |
В. Бузаков |
142 |
18:15:55 |
rus-tgk |
|
общенациональный |
умумимиллӣ |
В. Бузаков |
143 |
18:15:37 |
eng-rus |
econ.law. |
competitive problems |
проблемы недостаточной конкуренции |
A.Rezvov |
144 |
18:14:50 |
rus-tgk |
|
бетонный |
бетонӣ |
В. Бузаков |
145 |
18:13:52 |
rus-tgk |
|
паспортно-визовая служба |
хадамоти шиносномавию раводид |
В. Бузаков |
146 |
18:13:18 |
rus-fre |
|
тягодутьевая машина |
ventilateur de sortie |
ROGER YOUNG |
147 |
18:12:49 |
rus-tgk |
|
паспортный |
шиносномавӣ |
В. Бузаков |
148 |
18:12:19 |
rus-tgk |
|
паспортная система |
низоми шиносномавӣ |
В. Бузаков |
149 |
18:12:15 |
rus-fre |
|
тягодутьевая машина |
ventilateur aspirant |
ROGER YOUNG |
150 |
18:11:42 |
rus-fre |
|
тягодутьевая машина |
ventilateur de tirage |
ROGER YOUNG |
151 |
18:09:52 |
eng-rus |
econ.law. |
light touch approach |
мягкий подход |
A.Rezvov |
152 |
18:01:46 |
eng-rus |
commer. |
shop-in-shop |
бренд-зона |
Enotte |
153 |
18:01:26 |
eng-rus |
sl., drug. |
permillage |
содержание вещества в крови в промилле (напр., алкоголя) |
Vicomte |
154 |
18:00:24 |
rus-ger |
|
место отправления естественных надобностей |
Bedürfnisanstalt |
marinik |
155 |
17:50:49 |
eng-rus |
mech.eng. |
workhandling |
манипулирование обрабатываемыми деталями |
ssn |
156 |
17:49:00 |
rus-ger |
|
общественная уборная |
öffentliche Toilette (Toilettenanlage) |
marinik |
157 |
17:48:06 |
rus-ger |
|
общественная уборная |
Gemeinschaftstoilette |
marinik |
158 |
17:48:05 |
rus-tur |
med. |
возбудитель инфекции |
enfeksiyon etkeni |
Natalya Rovina |
159 |
17:47:38 |
eng-rus |
|
fixate on |
неотрывно смотреть |
thesocialdrinker |
160 |
17:47:23 |
rus-tur |
med. |
возбудитель |
etken |
Natalya Rovina |
161 |
17:45:14 |
rus-tur |
|
необратимый |
geri dönüşümsüz |
Natalya Rovina |
162 |
17:43:22 |
eng-rus |
genet. |
gap junction gene |
ген щелевых контактов |
VladStrannik |
163 |
17:41:06 |
rus-ger |
|
сидение на корточках |
Hockstellung |
marinik |
164 |
17:40:53 |
eng-rus |
gastroent. |
hepatocytic progenitor cell |
гепатоцитарная клетка-предшественник |
VladStrannik |
165 |
17:39:31 |
rus-fre |
|
котельное оборудование |
équipement de chaudière |
ROGER YOUNG |
166 |
17:36:09 |
eng-rus |
gastroent. |
hepatocytic |
гепатоцитный |
VladStrannik |
167 |
17:33:13 |
rus-spa |
auto. |
фара |
piloto (автомобильная фара) |
Ana Severa |
168 |
17:32:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
Widmark Factor |
коэффициент распределения Видмарка |
Vicomte |
169 |
17:30:33 |
eng-rus |
busin. |
confirm facts |
удостоверять факты |
Johnny Bravo |
170 |
17:26:22 |
eng-rus |
econ. |
light regulatory hand |
незначительное регулирование |
A.Rezvov |
171 |
17:25:04 |
eng-rus |
mech.eng. |
flexible manufacturing technology |
гибкая производственная технология |
ssn |
172 |
17:22:57 |
rus-dut |
|
мороз |
vrieskou |
Lichtgestalt |
173 |
17:21:52 |
eng-rus |
fig. |
run rampant |
распоясаться |
Ремедиос_П |
174 |
17:21:01 |
eng-rus |
brit. |
tarmac |
асфальтобетон |
igisheva |
175 |
17:20:51 |
eng-rus |
|
insatiable need |
ненасытная нужда |
Sergei Aprelikov |
176 |
17:20:05 |
eng-rus |
|
vicarious |
субститутивный (vicarious liability – субститутивная ответственность) |
Stas-Soleil |
177 |
17:19:10 |
eng-rus |
law |
abusive |
сопряжённый со злоупотреблением правами |
Igor Kondrashkin |
178 |
17:17:49 |
rus-spa |
construct. |
ливневая канализация |
drenaje pluvial |
Baykus |
179 |
17:14:52 |
eng-rus |
HR |
employee review |
оценка персонала |
Ремедиос_П |
180 |
17:14:43 |
eng-rus |
HR |
employee review |
аттестация |
Ремедиос_П |
181 |
17:12:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS/CAD/CAM system |
интегрированная гибкая производственная система, включающая САПР и АСТПП |
ssn |
182 |
17:10:15 |
eng-rus |
busin. |
to whom it may concern |
в компетентные органы |
Johnny Bravo |
183 |
17:10:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS-type production system |
гибкая производственная система |
ssn |
184 |
17:07:41 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS-type automation |
автоматизация на базе ГПС |
ssn |
185 |
17:07:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS-type automation |
автоматизация производства на базе ГПС |
ssn |
186 |
17:06:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS-type automation |
автоматизация на базе гибкой производственной системы |
ssn |
187 |
17:05:58 |
ger |
abbr. med. |
BAC |
blood alcohol content |
Vicomte |
188 |
17:02:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS-capable |
приспособленный для встройки в ГПС |
ssn |
189 |
16:54:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS transportation cart |
робокар гибкой производственной системы |
ssn |
190 |
16:53:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS transportation cart |
транспортная тележка гибкой производственной системы |
ssn |
191 |
16:52:23 |
eng-rus |
mech.eng. |
transportation cart |
робокар |
ssn |
192 |
16:50:51 |
rus-ger |
environ. |
очистка сточных вод с использованием активного ила |
Belebtschlammbehandlung |
marinik |
193 |
16:49:23 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS technology |
технические средства гибкой производственной системы |
ssn |
194 |
16:49:18 |
rus-ger |
med. |
лобная ветвь |
Stirnast |
SKY |
195 |
16:47:53 |
eng-ger |
|
Christmas tree lot |
Tannenhof |
Tocotronic |
196 |
16:46:34 |
eng-rus |
|
federal government |
федерация (в отличие, напр., от субъекта федерации или муниципального образования) |
Stas-Soleil |
197 |
16:46:24 |
eng-rus |
|
open-minded |
открытый к новым идеям |
Баян |
198 |
16:45:13 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS software |
программное обеспечение ГПС |
ssn |
199 |
16:44:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS software |
программное обеспечение гибкой производственной системы |
ssn |
200 |
16:43:49 |
spa |
abbr. |
SUTERM |
Sindicato Unico de Trabajadores Electricistas de la Republica Mexicana |
Baykus |
201 |
16:43:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS software library |
библиотека программного обеспечения гибкой производственной системы |
ssn |
202 |
16:42:19 |
eng |
abbr. ed. |
EA |
educational age |
I. Havkin |
203 |
16:39:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS software |
программное обеспечение для гибкой производственной системы |
ssn |
204 |
16:38:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS software |
программное обеспечение для ГПС |
ssn |
205 |
16:37:44 |
rus-heb |
|
предпочитать |
לבחור |
Баян |
206 |
16:37:19 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS simulator |
модель гибкой производственной системы |
ssn |
207 |
16:36:14 |
rus-spa |
|
санитарно-гигиенические требования |
requisitos de higiene |
Baykus |
208 |
16:35:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS simulation package |
пакет программ для моделирования гибкой производственной системы |
ssn |
209 |
16:25:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS sheet metal cell |
гибкая производственная ячейка для обработки листового металла |
ssn |
210 |
16:23:18 |
eng-rus |
mech.eng. |
sheet metal cell |
ячейка для обработки листового металла |
ssn |
211 |
16:14:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS schedule |
график загрузки гибких производственных модулей |
ssn |
212 |
16:09:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS rotational part |
деталь вращения, обрабатываемая в ГПС |
ssn |
213 |
16:09:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS rotational part |
деталь типа тела вращения, обрабатываемая в ГПС |
ssn |
214 |
16:05:16 |
eng-rus |
mech.eng. |
rotational part |
деталь типа тела вращения |
ssn |
215 |
16:04:25 |
eng-rus |
soc.med. |
blue tick |
игнор |
Beforeyouaccuseme |
216 |
16:02:31 |
eng-rus |
soc.med. |
bluetick |
игнорировать |
Beforeyouaccuseme |
217 |
15:56:19 |
eng-rus |
lit. |
Death Eaters |
Упивающиеся (из романов Гарри Поттере, используется в соцсетях для выражения негативного отношения к кому-либо) |
Beforeyouaccuseme |
218 |
15:55:21 |
rus-fre |
qual.cont. |
приёмочный контроль |
inspection de réception |
vleonilh |
219 |
15:54:12 |
rus-bul |
law |
брачный посредник сваха |
брачен посредник сваха |
алешаBG |
220 |
15:53:13 |
rus-bul |
law |
бесплатный проезд |
безплатно преминаване |
алешаBG |
221 |
15:52:09 |
rus-bul |
law |
бесплатные юридические услуги |
безплатни юридически услуги |
алешаBG |
222 |
15:50:50 |
rus-bul |
law |
биологический отец ребёнка |
биологичен баща |
алешаBG |
223 |
15:50:27 |
rus-spa |
|
помещение для охранного персонала |
caseta de vigilancia |
Baykus |
224 |
15:47:12 |
eng-rus |
econ. |
compete on |
конкурировать за счёт (чего-либо: As online markets cover an ever-increasing spectrum of commercial
activities, another noteworthy trend is how Big Data and Big Analytics can
offer firms "even greater opportunities for competitive advantage (online
businesses have always known that they were competing on how well they
understood their data)".) |
A.Rezvov |
225 |
15:43:22 |
eng-rus |
|
isb |
Имперское бюро безопасности (Imperial Security Bureau; Вселенная звездных воин, уоминается в 8й серии первого сезона Мандалорца) |
driven |
226 |
15:31:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
operational decision making |
оперативное принятие решений |
ssn |
227 |
15:31:02 |
eng-rus |
cinema |
p.g.a. |
Гильдия Продюсеров Америки (The Producers Guild of America ( PGA )) |
mnrov |
228 |
15:30:36 |
eng |
abbr. |
ATC |
amalgamated territorial community |
sleepymuse |
229 |
15:27:27 |
eng-rus |
|
sewage pumping station |
канализационная насосная станция ( tanks-direct.co.uk) |
Firiel |
230 |
15:21:16 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS machine |
станок в составе гибкой производственной системы |
ssn |
231 |
15:19:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS machine |
гибкий производственный модуль |
ssn |
232 |
15:18:41 |
eng-rus |
med. |
sodium iodide symporter |
натрий-йодидный симпортер |
VladStrannik |
233 |
15:13:30 |
eng-rus |
anat. |
hepato-pancreatic common duct |
общий гепатопанкреатический проток |
VladStrannik |
234 |
15:10:35 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS line controller |
устройство управления ГПС |
ssn |
235 |
15:10:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS line controller |
устройство управления гибкой производственной системы |
ssn |
236 |
14:32:34 |
rus-ger |
med. |
риск тромбоэмболических осложнений |
thromboembolisches Risiko |
jurist-vent |
237 |
14:32:33 |
rus-ger |
med. |
биосовместимость |
Gewebefreundlichkeit |
paseal |
238 |
14:30:54 |
eng-ger |
med. |
tissue-friendly properties |
Gewebefreundlichkeit |
paseal |
239 |
14:19:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS control software |
программное обеспечение для управления ГПС |
ssn |
240 |
14:13:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
requirement simulation |
моделирование технических требований |
ssn |
241 |
14:11:22 |
eng-rus |
|
automated information and measuring system of commercial electric power metering |
автоматизированная информационно-измерительная система коммерческого учёта электроэнергии |
VictorMashkovtsev |
242 |
14:05:33 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell requirements |
технические требования к ГПМ, входящему в состав ГПС |
ssn |
243 |
14:04:42 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell requirements |
технические требования к гибкому производственному модулю, входящему в состав ГПС |
ssn |
244 |
13:57:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell requirement simulation |
моделирование технических требований к гибкому производственному модулю, входящему в состав ГПС |
ssn |
245 |
13:54:44 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell |
гибкий производственный модуль, входящий в состав ГПС |
ssn |
246 |
13:50:41 |
rus-tur |
myth. |
Хронос |
Kronos (древнегр. божество второго поколения - титан - олицетворение времени) |
Natalya Rovina |
247 |
13:47:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell |
ГПМ, входящий в состав ГПС |
ssn |
248 |
13:45:28 |
rus-tur |
|
хронометрировать |
kronometre ile süreyi ölçmek |
Natalya Rovina |
249 |
13:43:33 |
rus-ger |
med. |
симметричность лица в покое |
Ruhesymmetrie des Gesichtes |
SKY |
250 |
13:42:20 |
eng-rus |
|
mg/dm3 |
мг/дм3 |
VictorMashkovtsev |
251 |
13:42:16 |
rus-tur |
|
обратный отсчет |
geri sayım |
Natalya Rovina |
252 |
13:41:59 |
rus-tur |
|
таймер |
zamanlayıcı |
Natalya Rovina |
253 |
13:41:54 |
eng-rus |
|
µg/dm3 |
мкг/дм3 |
VictorMashkovtsev |
254 |
13:40:34 |
rus-tur |
|
хронометр |
süreölçer |
Natalya Rovina |
255 |
13:39:51 |
rus-tur |
|
хронометр |
kronometre |
Natalya Rovina |
256 |
13:39:05 |
rus-tur |
|
хронометрия |
zaman ölçülmesi |
Natalya Rovina |
257 |
13:38:43 |
rus-tur |
|
хронометрия |
kronometri |
Natalya Rovina |
258 |
13:37:37 |
rus-tur |
|
хронология Вселенной |
Evrenin kronolojisi |
Natalya Rovina |
259 |
13:36:03 |
rus-tur |
|
хронология Большого взрыва |
Büyük Patlama kronolojisi |
Natalya Rovina |
260 |
13:35:23 |
rus-tur |
|
хронист |
tarihçi |
Natalya Rovina |
261 |
13:33:12 |
rus-tur |
obs. |
хронист |
vakanüvis |
Natalya Rovina |
262 |
13:32:39 |
rus-ger |
environ. |
глееобразование |
Vergleyung |
marinik |
263 |
13:31:22 |
rus-tur |
obs. |
хронограф |
vak'a- nüvis |
Natalya Rovina |
264 |
13:31:12 |
rus-tur |
obs. |
леточислитель |
vak'a- nüvis |
Natalya Rovina |
265 |
13:31:00 |
rus-tur |
obs. |
хронолог |
vak'a- nüvis |
Natalya Rovina |
266 |
13:30:27 |
rus-tur |
obs. |
летописатель |
vak'a-nüvis |
Natalya Rovina |
267 |
13:30:10 |
rus-tur |
obs. |
летописатель |
vakanüvis (vak'a- nüvis) |
Natalya Rovina |
268 |
13:27:30 |
rus-tur |
obs. |
хронолог |
vakanüvis |
Natalya Rovina |
269 |
13:25:54 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell |
ГПМ в составе ГПС |
ssn |
270 |
13:25:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell controller |
устройство управления ГПМ в составе ГПС |
ssn |
271 |
13:25:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell controller |
устройство управления гибким производственным модулем в составе ГПС |
ssn |
272 |
13:24:14 |
rus-tur |
|
научная дисциплина |
bilim dalı |
Natalya Rovina |
273 |
13:23:54 |
rus-tur |
|
хронология |
zamandizin (научная дисциплина) |
Natalya Rovina |
274 |
13:23:08 |
eng-rus |
mech.eng. |
FMS cell |
гибкий производственный модуль в составе ГПС |
ssn |
275 |
13:22:16 |
rus-tur |
|
хроника событий |
olaylarının kronolojisi |
Natalya Rovina |
276 |
13:20:13 |
rus-tur |
|
хронология |
kronoloji |
Natalya Rovina |
277 |
13:19:56 |
rus-tur |
|
хроника |
kronoloji |
Natalya Rovina |
278 |
13:19:19 |
rus-heb |
construct. |
элемент с установленной стоимостью - по прейскуранту, утверждённому министром строительства в отношении отказа покупателя от таких элементов, их переноса или добавления |
פריט מתומחר |
Баян |
279 |
13:17:38 |
rus-ger |
|
учение о болотах |
Moorkunde |
marinik |
280 |
13:15:30 |
rus-heb |
idiom. |
остаться в проигрыше |
לצאת נפסד |
Баян |
281 |
13:15:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
dermatan sulfate proteoglycan |
дерматансульфатный протеогликан |
VladStrannik |
282 |
13:14:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
chondroitin sulfate proteoglycan |
хондроитинсульфатный протеогликан |
VladStrannik |
283 |
13:14:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rampage |
визжать |
Игорь Миг |
284 |
13:12:30 |
rus-tur |
med. |
хронический |
kronik |
Natalya Rovina |
285 |
13:11:17 |
tur |
abbr. med. |
MS |
multipl skleroz |
Natalya Rovina |
286 |
13:10:55 |
rus-ger |
med. |
снижение вкусовой чувствительности |
Beeinträchtigung des Geschmackssinnes |
SKY |
287 |
13:09:06 |
rus-heb |
idiom. |
остаться в выигрыше |
לצאת נשכר |
Баян |
288 |
13:00:49 |
eng-rus |
biol. |
pancreatic ductal progenitor |
предшественник протоков поджелудочной железы |
VladStrannik |
289 |
12:54:09 |
eng-rus |
|
hawk-eyed |
остроглазый |
alexs2011 |
290 |
12:53:42 |
eng-rus |
law |
CPR |
Гражданско-процессуальный кодекс Великобритании (Civil Procedure Rules) |
Igor Kondrashkin |
291 |
12:50:52 |
rus-est |
|
развязывание войны |
vallapäästmine |
ВВладимир |
292 |
12:43:51 |
eng-rus |
AI. |
following trials and feedback |
методом проб и ошибок (пример: In 2011, International Business Machines Corp.’s -winning
Watson computer showcased the power of its deep- learning techniques, which
enabled the computer to optimize its strategy following trials and feedback.: Jeopardy!) |
A.Rezvov |
293 |
12:42:28 |
eng-rus |
|
hawk-eyed |
всевидящий (the hawk-eyed deities of Egypt – всевидящие боги Египта) |
alexs2011 |
294 |
12:33:05 |
eng-rus |
busin. |
leave no doubts on |
без сомнений указывать на |
Johnny Bravo |
295 |
12:27:54 |
eng-rus |
mech.eng. |
cam-grinding machine |
фасонно-шлифовальный станок |
ssn |
296 |
12:26:43 |
eng-rus |
busin. |
accessories and consumables |
расходные материалы и принадлежности |
Johnny Bravo |
297 |
12:21:25 |
eng-rus |
busin. |
acquiesce to obligations |
принять обязательства |
Johnny Bravo |
298 |
12:20:03 |
eng-rus |
busin. |
misconceived |
ошибочный |
Johnny Bravo |
299 |
12:18:30 |
eng-rus |
rhetor. |
harrowing details |
ужасающие подробности (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:17:42 |
eng-rus |
|
strobe |
мерцать |
alexs2011 |
301 |
12:16:34 |
rus-heb |
|
книжка - документ |
פנקס |
Баян |
302 |
12:16:08 |
rus-heb |
real.est. |
кадастр |
פנקס |
Баян |
303 |
12:15:49 |
eng-rus |
busin. |
salary policy |
политика в области заработной платы |
Johnny Bravo |
304 |
12:15:24 |
rus-heb |
fin. |
книжка платёжных поручений disbursement voucher book |
פנקס שוברים |
Баян |
305 |
12:13:28 |
eng-rus |
spectr. |
viscoelastic spectroscopy |
вязкоэластичная спектроскопия |
VladStrannik |
306 |
12:13:27 |
rus-est |
|
посольство |
suursaatkond |
konnad |
307 |
12:13:00 |
eng-rus |
spectr. |
broadband spectroscopy |
широкополосная спектроскопия |
VladStrannik |
308 |
12:11:46 |
eng-rus |
automat. |
cam-driven indexing |
кулачковая индексация |
ssn |
309 |
12:11:31 |
eng-rus |
busin. |
considering the foregoing |
с учётом вышеизложенного |
Johnny Bravo |
310 |
12:11:30 |
eng-rus |
automat. |
cam-driven indexing |
индексация с помощью кулачков |
ssn |
311 |
12:10:14 |
eng-rus |
automat. |
cam-driven |
кулачковый |
ssn |
312 |
12:09:41 |
eng-rus |
transpl. |
viscoelastic material |
вязкоэластичный материал |
VladStrannik |
313 |
12:09:01 |
rus-ger |
med. |
вестибулярные нарушения |
Gleichgewichtsstörungen |
SKY |
314 |
12:08:50 |
eng-rus |
transpl. |
viscoelastic properties |
вязкоэластичные свойства |
VladStrannik |
315 |
12:08:30 |
eng-rus |
automat. |
cam-driven |
с помощью кулачков |
ssn |
316 |
12:04:56 |
eng-rus |
busin. |
for what not expressly specified in this document |
о котором прямо не говорится в настоящем документе |
Johnny Bravo |
317 |
12:03:29 |
rus-spa |
|
оказывать услуги |
brindar servicios |
Baykus |
318 |
12:03:02 |
eng-rus |
automat. |
cam-driven |
с помощью кулачковых механизмов |
ssn |
319 |
11:56:41 |
rus-ger |
|
сухой туалет |
Trockentoilette |
marinik |
320 |
11:55:46 |
rus-ger |
|
туалет с разделением отходов |
Trenntoilette |
marinik |
321 |
11:54:56 |
rus-ger |
build.struct. |
сепарационный туалет |
Trenntoilette |
marinik |
322 |
11:53:57 |
rus-ger |
build.struct. |
сепарационный туалет |
Trockentrenntoilette (с разделением жидких и твердых отходов/фракций) |
marinik |
323 |
11:51:16 |
eng-rus |
|
passerby |
проезжий |
alexs2011 |
324 |
11:50:14 |
eng-rus |
el. |
analytic signal |
аналитический сигнал |
sas_proz |
325 |
11:41:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
process heater vaporizer |
технологический испаритель |
wushilang |
326 |
11:37:47 |
eng-rus |
transpl. |
hydrogel matrix |
гидрогелевый матрикс |
VladStrannik |
327 |
11:34:46 |
rus-ger |
ed. |
критичный |
kritikfähig |
mariia3 |
328 |
11:33:14 |
rus-spa |
|
фронт работ |
frente de trabajo |
Baykus |
329 |
11:31:37 |
eng-rus |
chem.ind. |
solid load |
твёрдое наполнение |
silver_glepha |
330 |
11:26:56 |
eng-rus |
busin. |
list of personnel |
состав персонала |
Johnny Bravo |
331 |
11:25:28 |
eng-rus |
transpl. |
cross-linked |
перекрёстносшитый |
VladStrannik |
332 |
11:23:43 |
eng-rus |
transpl. |
jelly-like material |
гелеобразный материал |
VladStrannik |
333 |
11:20:37 |
eng-rus |
transpl. |
biodegradable backing |
биоразрушаемая подложка |
VladStrannik |
334 |
11:18:56 |
rus-spa |
tech. |
пределы измерений |
rango de medición |
Baykus |
335 |
11:18:43 |
rus-spa |
tech. |
диапазон измерений |
rango de medición |
Baykus |
336 |
11:18:12 |
rus-ger |
inf. |
туалет с выгребной ямой |
Außenklo |
marinik |
337 |
11:16:01 |
eng |
abbr. |
VAR transducer |
reactive power transducer |
Baykus |
338 |
11:15:15 |
eng |
abbr. hydroel.st. |
TWL |
tailwater level |
Baykus |
339 |
11:13:55 |
rus |
abbr. |
АМДП |
асинхронная машина двойного питания |
Baykus |
340 |
11:13:17 |
eng |
O&G |
wellhead pressure management project |
WPMP |
Johnny Bravo |
341 |
11:12:39 |
rus-bul |
law |
арест по ордеру |
арест по нареждане (като мярка за осигуряване на явяването на обвиняемия в съда) |
алешаBG |
342 |
11:12:11 |
eng-rus |
int.rel. |
Windrush generation |
поколение эмигрантов, приехавших в Великобританию из Африки и Карибского бассейна до 1973 г. и ставших резидентами Великобритании (название – по кораблю Empire Windrush, на котором прибыла первая волна эмигрантов) |
Surzheon |
343 |
11:11:56 |
spa |
abbr. |
OPGW |
cable de guardia con fibra óptica |
Baykus |
344 |
11:11:40 |
rus-bul |
law |
арбитражный суд |
арбитражен съд |
алешаBG |
345 |
11:11:11 |
rus-bul |
law |
арбитражная комиссия |
арбитражна комисия |
алешаBG |
346 |
11:11:09 |
eng-rus |
transpl. |
biodegradable material |
биоразрушаемый материал |
VladStrannik |
347 |
11:10:47 |
spa |
abbr. qual.cont. |
END |
ensayo no destructivo |
Baykus |
348 |
11:10:42 |
rus-bul |
law |
арбитражное решение о признании права |
арбитражно решение за признаване на право |
алешаBG |
349 |
11:10:34 |
eng-rus |
avia. |
plasma spray gun |
пистолет для плазменного напыления |
Anatoli Lag |
350 |
11:10:13 |
rus-bul |
law |
арбитражное решение |
арбитражно решение |
алешаBG |
351 |
11:09:43 |
rus-bul |
law |
арбитражное соглашение |
арбитражно споразумение |
алешаBG |
352 |
11:09:17 |
rus-bul |
law |
арбитражная проба |
арбитражна мостра |
алешаBG |
353 |
11:08:51 |
rus-bul |
law |
арбитражный процесс |
арбитражен процес |
алешаBG |
354 |
11:08:11 |
rus-bul |
law |
алиби обвиняемого |
алиби на обвиняемия |
алешаBG |
355 |
11:08:04 |
rus-ger |
med. |
пищеварительный фермент |
Abbauenzym |
Vicomte |
356 |
11:07:37 |
rus-bul |
law |
администратор, назначенный по решению суда |
администратор, назначен по решение на съда |
алешаBG |
357 |
11:07:14 |
rus-ger |
food.serv. |
столовая с высокими столами |
Stehimbiss |
Гевар |
358 |
11:07:09 |
rus-ger |
hist. |
данскер |
Aborterker |
marinik |
359 |
11:06:28 |
rus-bul |
law |
администратор наследства |
администратор на наследство |
алешаBG |
360 |
11:05:06 |
rus-bul |
law |
административный процесс |
административен процес |
алешаBG |
361 |
11:04:17 |
rus-bul |
law |
административный надзор |
административен надзор |
алешаBG |
362 |
11:03:46 |
rus-ger |
hist. |
данскер |
Dansker |
marinik |
363 |
11:03:00 |
rus-bul |
law |
административное расследование или рассмотрение дела |
административно разследване или разглеждане на дело |
алешаBG |
364 |
11:02:01 |
eng-rus |
|
phase-screened conductor |
пофазно-экранированный токопровод |
VictorMashkovtsev |
365 |
10:57:58 |
rus-ger |
construct. |
ямный туалет |
Plumpsklo (ямная уборная) |
marinik |
366 |
10:56:40 |
rus-bul |
law |
адвокатская практика |
адвокатска практика |
алешаBG |
367 |
10:56:02 |
rus-bul |
law |
помощник адвоката |
адвокатски помощник |
алешаBG |
368 |
10:55:35 |
rus-bul |
law |
контора адвокатов |
адвокатска кантора |
алешаBG |
369 |
10:54:49 |
rus-bul |
law |
адвокатское сословие |
адвокатско съсловие |
алешаBG |
370 |
10:54:10 |
rus-bul |
law |
адвокатское бюро |
адвокатско бюро (в сочетании с названием фирмы) |
алешаBG |
371 |
10:53:24 |
rus-bul |
law |
адвокатский кабинет |
адвокатски кабинет |
алешаBG |
372 |
10:49:35 |
eng-rus |
busin. |
REA No. |
номер по экономико-административному классификатору |
Johnny Bravo |
373 |
10:47:27 |
rus-ger |
humor. |
туалет типа "сортир" |
Plumpsklo |
marinik |
374 |
10:47:05 |
rus-ger |
inf. |
сортир |
Plumpsklo |
marinik |
375 |
10:46:29 |
eng-rus |
busin. |
wholly paid-up capital stock |
полностью оплаченный акционерный капитал |
Johnny Bravo |
376 |
10:46:05 |
rus-ger |
market. |
степень лояльности |
Loyalitätsrate (клиентов) |
DenisDenis |
377 |
10:45:21 |
rus-ger |
inf. |
нужник |
Plumpsklo (дворовый) |
marinik |
378 |
10:45:00 |
rus-ger |
auto. |
на спидометре км |
auf der Uhr km |
Dinara Makarova |
379 |
10:44:49 |
eng-rus |
agric. |
differentiation status |
статус дифференцировки |
VladStrannik |
380 |
10:44:06 |
rus-ger |
inf. |
туалет с выгребной ямой |
Plumpsklo |
marinik |
381 |
10:40:23 |
rus-ger |
construct. |
безводный туалет |
Trockentoilette |
marinik |
382 |
10:39:55 |
rus-ger |
construct. |
пудр-клозет |
Trockentoilette |
marinik |
383 |
10:39:37 |
rus-ger |
construct. |
пудр-клозет |
Komposttoilette |
marinik |
384 |
10:39:16 |
rus-ger |
construct. |
компостный туалет |
Komposttoilette (компостирующий) |
marinik |
385 |
10:35:54 |
eng-rus |
mater.sc. |
cellulose nanofiber |
целлюлозное нановолокно |
Sergei Aprelikov |
386 |
10:35:27 |
eng-rus |
agric. |
ipfenpyrazolone |
ипфенпиразолон |
VladStrannik |
387 |
10:34:55 |
eng-rus |
|
brokerage services |
брокерское обслуживание (Brokerage services means, with respect to IMCO, the business of providing brokerage, broker-dealer, transaction processing, dealer, distributorship, and the business and activities related thereto. lawinsider.com) |
Alexander Demidov |
388 |
10:34:50 |
eng-rus |
agric. |
iodocarb |
йодокарб |
VladStrannik |
389 |
10:34:30 |
eng-rus |
agric. |
iminoctadine triacetate |
иминоктадинтриацетат |
VladStrannik |
390 |
10:34:24 |
eng-rus |
|
brokerage service |
брокерское обслуживание (Skills Brokers provide a FREE and impartial brokerage service around Apprenticeships providing a single gateway for Employers throughout the Liverpool City ...) |
Alexander Demidov |
391 |
10:30:59 |
eng-rus |
biochem. |
lipoprotein carrier |
липопротеиновый носитель |
VladStrannik |
392 |
10:28:36 |
ger |
abbr. |
d.Ä. |
der Ältere (например, Plinius d.Ä. (Плиний Старший)) |
Vicomte |
393 |
10:26:56 |
eng-rus |
agric. |
iminoctadine |
иминоктадин |
VladStrannik |
394 |
10:21:29 |
eng-rus |
agric. |
imibenconazole |
имибенконазол |
VladStrannik |
395 |
10:21:09 |
eng-rus |
agric. |
furametpyr |
фураметпир |
VladStrannik |
396 |
10:20:53 |
eng-rus |
agric. |
furalaxyl |
фуралаксил |
VladStrannik |
397 |
10:20:36 |
eng-rus |
agric. |
fosetyl |
фосетил |
VladStrannik |
398 |
10:15:50 |
eng-rus |
agric. |
bottom watering |
нижний полив |
Sergei Aprelikov |
399 |
10:15:24 |
rus-bul |
law |
адвокатские услуги |
адвокатски услуги |
алешаBG |
400 |
10:14:55 |
rus-bul |
law |
адвокатские расследования |
адвокатски разследвания |
алешаBG |
401 |
10:14:03 |
rus-bul |
law |
адвокатура |
адвокатура |
алешаBG |
402 |
10:13:43 |
rus-tur |
|
подвергаться |
maruz kalmak |
Natalya Rovina |
403 |
10:13:19 |
rus-bul |
law |
коллегия адвокатов |
адвокатска колегия |
алешаBG |
404 |
10:12:47 |
rus-bul |
law |
адвокат-консультант |
адвокат-консултант |
алешаBG |
405 |
10:12:14 |
rus-bul |
law |
адвокат с правом выступления в определённом суде |
адвокат с право на явяване в определен съд |
алешаBG |
406 |
10:11:20 |
rus-bul |
law |
адвокат с правом выступления в судах |
адвокат с право на явяване в съдилищата |
алешаBG |
407 |
10:10:21 |
rus-bul |
law |
адвокат, выступающий в суде |
адвокат, пледиращ в съда |
алешаBG |
408 |
10:09:33 |
rus-bul |
law |
атторней, выступающий перед судом с доказательствами |
адвокат, явяващ се пред съда с доказателства |
алешаBG |
409 |
10:08:58 |
rus-fre |
|
крупногабаритные и тяжеловесные перевозки |
convoi exceptionnel |
houtsnip |
410 |
10:06:29 |
rus-ger |
|
крупногабаритный и тяжеловесный транспорт Großraum- und Schwertransporte |
GST |
houtsnip |
411 |
10:06:11 |
rus-bul |
law |
адвокат по соглашению |
адвокат по споразумение |
алешаBG |
412 |
10:05:38 |
rus-ger |
|
крупногабаритный и тяжеловесный транспорт |
Großraum- und Schwertransporte GST |
houtsnip |
413 |
10:05:20 |
rus-bul |
law |
адвокат ответчика |
адвокат на ответника |
алешаBG |
414 |
10:04:16 |
rus-ger |
|
система управления крупногабаритными и тяжеловесными перевозками |
VerfahrensManagement für Großraum- und Schwertransporte (Интернет-портал, включающий в себя модуль по регистрации и выдаче электронных специальных разрешений для проезда крупногабаритного и тяжеловесного транспорта по дорогам общего пользования. Сокр: VEMAGS) |
houtsnip |
415 |
10:03:59 |
rus-ger |
|
предрейсовый контроль |
Abfahrtkontrolle |
dolmetscherr |
416 |
10:03:15 |
rus-bul |
law |
адвокат обвиняемого |
адвокат на обвиняемия |
алешаBG |
417 |
10:01:39 |
rus-bul |
law |
адвокат защиты |
адвокат на защитата |
алешаBG |
418 |
10:01:05 |
rus-bul |
law |
адвокат истца |
адвокат на ищеца |
алешаBG |
419 |
10:00:20 |
rus-bul |
law |
адвокат по вопросам банкротства |
адвокат по дела за несъстоятелност |
алешаBG |
420 |
9:59:39 |
rus-bul |
law |
адвокат по делам о наследстве |
адвокат по наследствено право |
алешаBG |
421 |
9:59:03 |
rus-bul |
law |
миграционный адвокат |
адвокат по имиграционни дела |
алешаBG |
422 |
9:58:14 |
rus-bul |
law |
адвокат по торговому праву |
адвокат по търговско право |
алешаBG |
423 |
9:57:20 |
rus-bul |
law |
адвокат по антитрестовским делам |
адвокат по антитръстово законодателство |
алешаBG |
424 |
9:56:44 |
rus-bul |
law |
адвокат по административному праву |
адвокат по административни дела |
алешаBG |
425 |
9:54:44 |
rus-bul |
law |
адвокат по уголовным делам |
адвокат по наказателни дела |
алешаBG |
426 |
9:54:38 |
rus-dut |
|
полуобезжиренное молоко |
halfvolle melk |
verner_rt |
427 |
9:51:06 |
eng-rus |
sewage |
sewer diver |
канализационный водолаз |
Surzheon |
428 |
9:43:49 |
rus-gre |
|
см. κλείνω |
κλείω |
dbashin |
429 |
9:39:25 |
rus-gre |
|
веселиться |
διασκεδάζω |
dbashin |
430 |
9:37:33 |
eng-rus |
tech. |
anode depletion |
расход анода |
lxu5 |
431 |
9:34:05 |
rus-gre |
|
люди |
άτοµα (τα) |
dbashin |
432 |
9:28:02 |
rus-gre |
|
так |
τόσος |
dbashin |
433 |
9:27:50 |
rus-gre |
|
столько |
τόσος |
dbashin |
434 |
9:27:42 |
rus-gre |
|
такой |
τόσος (fem. τόση, neutr. τόσο) |
dbashin |
435 |
9:21:37 |
rus-tur |
|
обратиться |
başvurmak |
Natalya Rovina |
436 |
9:21:15 |
rus-tur |
|
незамедлительно |
vakit kaybetmeden |
Natalya Rovina |
437 |
9:09:29 |
tur-lat |
med. |
süt kanalları |
ducti lactiferi |
Natalya Rovina |
438 |
9:09:01 |
rus-lat |
med. |
молочные протоки |
ducti lactiferi |
Natalya Rovina |
439 |
8:58:15 |
rus-ita |
|
с наступающим новым годом! |
buona fine e buon principio! |
gorbulenko |
440 |
8:56:38 |
rus-ita |
|
с наступающим новым годом! |
buon fine anno! |
gorbulenko |
441 |
8:56:02 |
rus-ita |
|
с наступающим новым годом! |
buon ultimo dell'anno! |
gorbulenko |
442 |
8:55:40 |
rus-ger |
|
код страны |
Länderkürzel |
dolmetscherr |
443 |
8:52:58 |
rus-ger |
|
обзор заказов |
Auftragsübersicht |
dolmetscherr |
444 |
8:50:41 |
rus-ita |
|
с новым годом! |
Buon Capodanno! |
gorbulenko |
445 |
8:33:26 |
rus-ger |
|
врать в лицо |
ins Gesicht lügen |
Гевар |
446 |
8:25:09 |
rus-ger |
environ. |
удаление осадка из сточных вод |
Klärschlammentsorgung |
Irina Mayorova |
447 |
8:18:02 |
eng-rus |
construct. |
reliable sealing |
прочное уплотнение (при уплотнении грунтов) |
Eldor |
448 |
8:05:25 |
rus-ger |
|
заливать |
Lügen auftischen |
Гевар |
449 |
8:03:35 |
rus-ger |
|
рассказывать байки |
Lügen auftischen |
Гевар |
450 |
8:01:06 |
eng-rus |
construct. |
sealing |
уплотнение (напр.: уплотнение грунтов,) |
Eldor |
451 |
7:55:31 |
eng-rus |
telecom. |
function entity |
функциональный блок |
Svetozar |
452 |
7:41:31 |
rus-ger |
|
не дать соврать |
jemanden nicht lügen lassen |
Гевар |
453 |
7:26:12 |
rus-ger |
|
дорожная ведомость |
Rollkarte |
dolmetscherr |
454 |
7:24:16 |
rus |
abbr. |
ТТН |
товаро-транспортная накладная |
Brücke |
455 |
7:05:59 |
rus-ger |
|
главный экран |
Startansicht |
dolmetscherr |
456 |
6:51:03 |
rus-fre |
transp. |
личная машина |
voiture personnelle |
sophistt |
457 |
6:50:34 |
rus-fre |
transp. |
частный автомобиль |
voiture personnelle |
sophistt |
458 |
6:49:28 |
rus-fre |
transp. |
личный автомобиль |
voiture personnelle |
sophistt |
459 |
6:39:39 |
eng-rus |
proverb |
pay a social call |
нанести визит друзьям (A "social call" used to mean a visit to the home of a friend or acquaintance that is purely social as opposed to business-related. It is a somewhat old fashioned expression.) |
ART Vancouver |
460 |
6:39:10 |
rus-fre |
transp. |
личный автомобиль |
voiture particulière |
sophistt |
461 |
6:38:49 |
rus-fre |
transp. |
частный автомобиль |
voiture particulière |
sophistt |
462 |
6:06:04 |
rus-fre |
telecom. |
совершенствование информационных услуг |
amélioration des services d'information |
sophistt |
463 |
6:01:56 |
rus-fre |
transp. |
служба совместного использования автомобилей |
service de partage de voitures |
sophistt |
464 |
6:01:26 |
rus-fre |
transp. |
сервис совместного использования автомобилей |
service de partage de voitures |
sophistt |
465 |
5:39:15 |
eng-rus |
idiom. |
shove one's oar in |
встревать в разговор ("Will you keep quiet!' 'Of course, of course.' 'You keep shoving your oar in – ''Sorry, sorry, shan't occur again." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
466 |
5:32:35 |
eng-rus |
construct. |
digging trial holes |
шурфование (для обнаружения подземных коммуникаций) |
Lonely Knight |
467 |
2:32:05 |
rus-ger |
med. |
диагностическая визуализация |
bildgebende Untersuchung |
SKY |
468 |
2:15:34 |
rus-ger |
med. |
диагностика заболеваний лор-органов |
HNO-Diagnostik |
SKY |
469 |
2:14:04 |
rus-ger |
med. |
диагностика заболеваний лор-органов |
Hals-Nasen-Ohren-Diagnostik |
SKY |
470 |
2:05:47 |
rus-ger |
med. |
функциональный слух |
funktionelles Hören |
SKY |
471 |
1:49:45 |
rus-ger |
med. |
скопление спинномозговой жидкости |
Hirnwasseransammlung |
SKY |
472 |
1:47:53 |
rus-ger |
med. |
пути оттока спинномозговой жидкости |
Hirnwasserabflusswege |
SKY |
473 |
1:45:49 |
rus-ger |
|
подсмотреть |
absehen |
Лорина |
474 |
1:13:51 |
eng-rus |
automat. |
automatic defrosting |
автоматическая оттайка |
ssn |
475 |
1:06:07 |
rus-fre |
|
государственная граница |
frontière d'État |
ROGER YOUNG |
476 |
0:38:11 |
rus-ger |
brit. |
нон-стоп |
Non-Stop |
Лорина |
477 |
0:34:51 |
eng-rus |
|
wind down one's operations |
сворачивать работы |
Maria Klavdieva |
478 |
0:09:33 |
rus-ger |
arts. |
инклюзивное искусство |
inklusive Kunst |
Лорина |
479 |
0:02:54 |
rus-ger |
|
графический альбом |
Artbook |
Лорина |
480 |
0:02:38 |
rus-ger |
|
артбук |
Artbook |
Лорина |
481 |
0:01:31 |
rus-tur |
med. |
электронейромиография |
elektronörinografi |
Natalya Rovina |